• Estimado/a visitante,

    Parece que aún no te has registrado o conectado. Para poder participar debes tener una cuenta registrada haciendo click en el enlace inferior.

    ¡Haz click aquí para registrarte!

    Si ya dispones de una cuenta, simplemente debes hacer click en el botón de "Acceder" en el lado derecho.

    El Equipo de Grepolis

Implementado error de traducción; ariete por espolón

Estado
No está abierto para más respuestas.

DeletedUser

Hola,

Hay un error como todos los de traducción no muy grave. La investigación Ariete en realidad se tendría que denominar Espolón.

ariete.

(Del lat. arĭes, -ĕtis, carnero).


1. m. Máquina militar que se empleaba antiguamente para batir murallas, consistente en una viga larga y muy pesada, uno de cuyos extremos estaba reforzado con una pieza de hierro o bronce, labrada, por lo común, en forma de cabeza de carnero.

2. m. En el fútbol, delantero centro.

3. m. Mar. Buque de vapor, blindado y con un espolón muy reforzado y saliente, que se usaba para embestir con empuje a otras naves y echarlas a pique.



espolón.

(Del aum. de espuela).


1. m. Apófisis ósea en forma de cornezuelo, que tienen en el tarso varias aves gallináceas.

2. m. tajamar (‖ de un puente).

3. m. Malecón que suele hacerse a orillas de los ríos o del mar para contener las aguas, y también al borde de los barrancos y precipicios para seguridad del terreno y de los transeúntes. Se utiliza en algunas poblaciones como sitio de paseo. El espolón de Burgos, el de Valladolid.

4. m. Punta en que remata la proa de la nave.

5. m. Pieza de hierro aguda, afilada y saliente en la proa de las antiguas galeras y de algunos modernos acorazados, para embestir y echar a pique el buque enemigo.


Fuente: Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, http://www.rae.es/rae.html
 

DeletedUser

Esta bien, pero no es un bug.

Lo tendrias que poner en ideas o reportarlo
 

DeletedUser

Hace tiempo que me di cuenta de ese detalle, aunque tampoco le doy demasiada importancia.

Probablemente la forma de denominarlo en alemán si se traduce de forma literal al castellano sale como resultado ariete, cuando debería ser Espolón, pero bueno, no creo que sea algo que afecte demasiado al juego.

Muevo el tema a Ideas.
 

Princess Itaka

Súper Moderadora del Juego
Equipo de Grepolis
Rammbock
Die Kampfkraft deiner Schiffe erhöht sich um 10%.​

Ram
The fighting power of your ships increases by 10%.​

Ariete
Con el Ariete, la capacidad militar de las naves aumentará un 10%.​

En sí, la traducción de la palabra es correcta: rammbock = ariete
En alemán bock significa macho cabrío; rammen significa embestir, abordar.

Una miaja de la historia que me sé es que la piel del carnero Crisomallo, conocida como el Vellocino de oro que es parte protagonista del viaje de Jasón y los Argonautas, fue consagrada a Ares, dios de la guerra. El carnero se convirtió en la constelación de Aries.
¿Porqué se llamaba Ariete a la máquina de guerra y cual es su relación con los carneros?
Carnero
Este nombre se aplica al macho de la especie ovina, pero los romanos reservaban el nombre latino agnus carnarius ‘cordero de carne’ para designar a los animales destinados a proporcionar carne (de caro, carnis).

De esta manera, los latinos distinguían a estos animales de los moruecos, los ovinos machos destinados a la procreación, a los que llamaban aries. De este último vocablo (aries, arietis), se derivó ariete, una máquina militar que recuerda cómo los carneros machos luchan entre sí, golpeando sus cabezas. Cabe mencionar que los primeros arietes, usados para derribar portones y murallas, llevaban en su extremo una cabeza de carnero.
Desconozco si esta fuente es fiable.
¿Está relacionada la palabra ariete con el dios Ares? Podría ser, pero eso lo sabrá mejor un estudioso de la materia... la palabra al menos es parecida.


Aunque en sí, supongo yo, que siendo la función la misma, embestir, tanto si se llama espolón que es lo que había en las naves, como si se llama ariete y tiraban con él puertas, en Grepolis hemos asumido lo que hace y sabemos que se refiere a la potencia de las naves aunque el nombre no sea exacto, pues debió llamarse en alemán rammsporn (Espolón) y no rammbock (Ariete).

Lo que sale en Grepolis:
Ram.png


Espolón:
rammsporn.jpg


Ariete:
ketari-20090605093055.jpg


Me parece buena idea que lo cambien y pongan el nombre correcto.


EDIT: en el Diccionario politécnico de las lenguas española e inglesa: Inglés-español de Federico Beigbeder Atienza, se traduce la palabra ram como ariete/espolón (buques) en la página 1150.
 
Última edición:

DeletedUser

a favor, aunque es eso, un error de traduccion tampoco muy importante...
 

DeletedUser

EN CONTRA

solo lo diferencia la forma

asi que,que mas da?

es solo un juego,tampoco ponerse como en real...
 

Princess Itaka

Súper Moderadora del Juego
Equipo de Grepolis
EN CONTRA

solo lo diferencia la forma

asi que,que mas da?

es solo un juego,tampoco ponerse como en real...

No, la diferencia es el significado.
Cierto que es una idea insignificante para las tan importantes sobre cambiar el juego, pero es un pequeño error que no pasa nada por solventarlo si se da el caso de que lo quisieran arreglar... luego en otros temas pedimos "realismo"... cuando el realismo es una palabra no exacta, es solo una forma, en fin.
Pero bueno, cada cual es libre, así que libres seamos de opinar XD
 

DeletedUser

No, la diferencia es el significado.
Cierto que es una idea insignificante para las tan importantes sobre cambiar el juego, pero es un pequeño error que no pasa nada por solventarlo si se da el caso de que lo quisieran arreglar... luego en otros temas pedimos "realismo"... cuando el realismo es una palabra no exacta, es solo una forma, en fin.
Pero bueno, cada cual es libre, así que libres seamos de opinar XD

pues en vez de cambiar eso

cambiad la descripcion para que sea el ariete xD
 

Princess Itaka

Súper Moderadora del Juego
Equipo de Grepolis
pues en vez de cambiar eso

cambiad la descripcion para que sea el ariete xD

Eso no puede ser, la función de esta investigación es dar potencia a las naves, y como indican algunos compañeros, eso es en ESPOLÓN, no un ariete.

O que se quede como está, incorrecto y todos felices.

He visto ideas de crear la unidad espartano teniendo en grepolis hoplitas, pero damos una idea que arregla un error de interpretación de ese tipo de arma y nos parece una coña... en fin.


Por favor, sólo opinones a favor, en contra, en blanco, en gris perla o amarillo limón, pero nada de spam, pues no está permitido y todo post que no aporte algo útil, será sancionado.
 
Última edición:
Estado
No está abierto para más respuestas.
Arriba